DIESE DOI-METADATEN WURDEN ZULETZT AKTUALISIERT AM: 2025-10-17 13:42
Vollständiger Titel
STUDI MEDIEVALI III SERIE
Verlag
FONDAZIONE CENTRO ITALIANO DI STUDI SULL'ALTO MEDIOEVO (CISAM)
ISSN
0391-8467 (Gedruckte Zeitschrift)
Nummer des Bandes
53
Nummer der Ausgabe
2
Erscheinungsdatum der Ausgabe
2012
Vollständiger Titel
Parole di ascendenza longobarda
Von (Autor)
Zugehörigkeit
Carlo Alberto Mastrelli
Number of Pages
31
Erste Seite
603
Letzte Seite
634
Sprache des Textes
Italienisch
Erscheinungsdatum
2012
Copyright
2012 FONDAZIONE CENTRO ITALIANO DI STUDI SULL'ALTO MEDIOEVO (CISAM)
Abstract/Hauptbeschreibung (Englisch)
In this paper, the Author collects three chapters dealing with words of possible or probable Longobard origin. In the first chapter, the A. examines the Italian word federa. Although already in the past this word was considered to be derived from lgb. *federa “feather”, recently has been revived the hypothesis that it is an allotrope of fodera. The A. tries to confirm the etymology from *federa with other evidences, drawing attention also to the fact that it. federa is very close to it. guanciale, whose Longobard origin is certain. The second chapter deals with it. ruffiano: etymologies from lat. Rufus “reddish” and lgb. *hruf “crust, scurf” were previously proposed. The A. proposes that ruffiano, whose specific meaning is “mediator in love affairs”, comes from lgb. faderfio “dowry”. In the third chapter, the A. traces back it. paffuto to lgb. *paffa “lard, bacon”, just as it. paccuto to *pahha, a variant of the same Longobard word. In this context, the A. reconsiders also the following words: abboffarsi/abbuffarsi, baffa, baffare, baffo, pacchia (-o), pacchiano, pacchiare, sbaf(f)are, spaccare, spacchiare.